Переводили со Светой на пару интервью Рэй Хоутона в связи с годовщиной «Хиллсборо». Ради интереса я потом посмотрел, сколько символов набралось. И что же вы думаете? Без малого двадцать три тысячи. Интервью, да.
Мне одному кажется, что в анонсе новости на главной странице Interfax допущена грубая ошибка? Я понимаю, когда ошибки допускают в своих материалах любители (например, те же авторы Бёрда), но тут, етить, профессионалы!
Сегодня один приятель из Северной Ирландии со скрипом пытался прочесть мой блог через гуглопереводчик. Постоянно спрашивал «А это что? А это?», потом вдруг стал смеяться, прислал ссылку на картинку со своим любимым образчиком «трудностей машинного перевода». Я не сразу понял, что тут такого, но потом тоже долго смеялся:
Рекомендую своим френдам писателя Олега Хафизова, который недавно обзавёлся ЖЖ - ohafizov. Писатель хороший. Честно. Особенно в том, что касается малой формы. Но его авантюрный роман про Фёдора Толстого (Американца) мне тоже понравился. В общем, советую добавлять во френды - если Олег будет писать в ЖЖ регулярно, новый интересный собеседник вам обеспечен.
Две бессонных ночи дают о себе знать - полная потеря концентрации и, в результате, малопродуктивная работа над переводами даже новостей - читать могу, а передать на русский - нет.
С сайта Московской математической олимпиады: «Награждение наградами награжденных, не награжденных наградами на награждении, происходит по средам с 15 до 19 часов в комн. 303 МЦНМО». Что ни говори, а с русским языком у математиков почти всегда плохо было 8) Если они вдруг исправят или заменят фразу, останется пруфпик.